REPOSITORIO PUCSP Trabalho de Conclusão de Curso - TCC Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31710
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorRosa, Camila Avelaira-
dc.contributor.advisor1Silva, Maria Aparecida Caltabiano Magalhães Borges da-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/2477491385374039pt_BR
dc.date.accessioned2023-03-24T18:51:20Z-
dc.date.available2023-03-24T18:51:20Z-
dc.date.issued2022-11-20-
dc.identifier.citationRosa, Camila Avelaira. Estudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódio. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31710-
dc.description.resumoNos últimos anos, com o lançamento de diversas plataformas de streaming que contêm filmes e séries de todos os tipos, a área da tradução vem crescendo e ganhando maior importância, embora seja pouco reconhecida. Para os profissionais da área, não é novidade que a tradução audiovisual seja desafiadora, a legenda com seus parâmetros de espaço e tempo de exibição e número de palavras e a dublagem com a sincronização labial, dentre diversos outros aspectos. Com essas reflexões, surge a curiosidade de analisar o processo de tradução nas séries de comédia, as quais contêm diversas especificidades linguísticas e culturais. E, além disso tudo, soma-se também o estudo da tradução de poesia. Sendo assim, a reflexão geral gira em torno de perguntas do tipo: como funciona o processo de dublagem e de legendagem de um episódio de uma série de comédia composto inteiramente por rimas?pt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de São Paulopt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artespt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsPUC-SPpt_BR
dc.publisher.programGraduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Portuguêspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradução audiovisualpt_BR
dc.subjectLegendagempt_BR
dc.subjectDublagempt_BR
dc.subjectMultimedia translationen_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subjectDubbingen_US
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
dc.titleEstudo comparativo entre dublagem e legendagem na série How I met your mother: análise das rimas utilizadas em um episódiopt_BR
dc.typeTrabalho de Conclusão de Cursopt_BR
Aparece nas coleções:Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Camila Avelaira Rosa_Camila Avelaira Rosa.pdf496,71 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.